Önde gelen Yunancadan Almancaya Tercüme Hizmeti

Önde gelen Yunancadan Almancaya Tercüme Hizmeti
Her Antik Çağ veya Şimdiki Ağda Yunanca Çeviri

ABD’yı, Kanada’yı, Avustralya’yı ve İngiltere gibi ülkeleri işletmeleri başlatmak ve yeni hayatlara başlamak için harekete geçen Yunan toplulukları ve aileleri var. Bu topluluklar ve işletmeler genellikle restoran menüleri, yasal formlar, ticari işlemler ve daha fazlası için Almanca’dan Yunanca’ya çevirmelidir. İşletmelerinin ve kişisel belgelerinin çevirisine ihtiyaç duyan birçok Yunan topluluğuna ve işletmesine ek olarak, Yunan dilinde birçok eski lehçe vardır. Eski ve hatta eski lehçeler birçok endüstride Yunanca’dan Almanca’ya çeviri gerektirir. Örneğin, birçok eski Yunanca tarihsel metinler, eski lehçeler içeren bazı lehçelerde yazılmıştır. Yalnızca belirli tecrübeye ve becerilere sahip çevirmenler, Yunanca-Almanca arasında doğru çeviri sağlayabilir. Herhangi bir önemli iş, teknik, akademik veya hukuki belgenin en iyi Yunanca tercümesini sağlamak için Tercüme Hizmeti gibi profesyonel insan tercümanlarına ihtiyaç duyarsınız. Herhangi bir Yunanca belge çevirisi için derhal ücretsiz fiyat teklifi almak için, soldaki menüyü kullanarak metninizi veya dosyanızı gönderin. Saniyeler içinde ayrıntılı bir tahminde bulunacaksınız; bu da tercüme hizmet oranlarımızın diğer servislerden çok daha düşük olduğunu ortaya koyacaktır.

Yunan Dilinin Eskiçağ ve Modern Lehçeleri

Yunanca-Almanca çeviri hizmeti yaygın olarak talep edilen bir dil olmakla birlikte, özellikle eski lehçelere ilişkin olarak, bilmeniz gereken çeviri faktörleri ve ayrıntıları vardır.

Yunanca dünyadaki en yaşlı dillerden birisidir, çünkü Yunanca’dan Almanca’ya çeviriye ihtiyaç duyan eski belgeler de vardır. Bununla birlikte, belgenizin hangi döneme ait olduğuna göre doğru tercümanı seçtiğinizden emin olun. Yunan’ın eski lehçeleri arasında şunlar bulunur:
Klasik ya da Antik Yunan, M.Ö. 800’den M.Ö. 700’den, onun içinde altı diyalekt içerir: Aeolik, Dor, Attic-İonik, Makedon, Homerik ve Arcadocypriat.
Helenistik Yunan, İskenderiye, Koine ya da Yeni Ahit Yunanca, M.Ö. 300’den söylenmiştir. Ortaçağda bir yere. Kutsal Kitap’ın Yeni Ahit bu lehçede yazılmıştır. Modern Yunanlılar, bu antik formu nispeten kolayca anlayabilmesine rağmen, bu tür bir Yunanca-Almanca çevirisi için nitelikli İncil metin çevirmenleri kullanmak çok önerilmektedir.
Bizans veya Ortaçağ Yunan lehçesi, 330’da (A.D.) 1453’e kadar olan, 15. yüzyıla kadar Bizans imparatorluğu’nda Yunanistan’da kullanılmıştır.
Eski Yunan belgelerinde geçersiz harfler yerli Yunanca konuşanlar tarafından anlaşılabilir veya olmayabilir, ancak yalnızca eğitimli, eğitimli uzmanlar bu tür metinler için Yunanca belge çevirisi yapmalıdır. Herhangi bir Yunanca-Almanca çevirmen kullanmak, eski bir Almancada Shakespeare oyununun herhangi bir eğitim almadan çevirilmesini beklemek gibidir.

Akademik, Ticari ve Teknik Yunanca Tercüme Hizmeti

Yunan dili, birçok evrimleşmiş lehçeleri ve tarihi el yazmalarını ve her türlü metinleri içeren eski bir tarihe sahiptir. Çevirmenlerimiz antik bir antropolojik metin, yasal bir belge ya da bir bilgisayar donanımı kurulum kılavuzu olsun, her biri endüstriye özgü çeviri becerileri ile yetenekli. Dünya genelindeki müşterilere teknik olmayan ve teknik Yunanca çeviri hizmeti sunuyoruz. Hatasız, doğru Yunanca belge çevirisini ve her zaman mümkün olan en düşük maliyetle garanti ederiz.

Bir Cevap Yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir